Welcome to !
Enio Tatto Jilmar Tatto Arselino Tatto (!!!Novo!!!) Orestes Tatto Antoninho Tatto Itália Webmail

     Menu
· Home
· Aniversariantes
· Arquivo de Artigos
· Arvore
· Autores
· Contato
· Enquete
· Enviar Cartão
· Enviar Notícias
· Estatísticas
· História da Família
· Luigi Tatto
· Membros
· Recomende-nos
· Sites de Membros
· Sua Conta
· Todas as Notícias

     BUSCAR



Caro primo Antoninho!

 

O texto a seguir transcrito, de autoria de Gianmario Dal Molin, foi publicado na Rivista Feltrina El Campanón, (Anno XXXVI N. 12 – Nuova Serie– Dicembre 2003. p. 59-60). Embora não esteja explicita, é uma homenagem póstuma a figura de Luigi Tatto, falecido em Feltre (Bl-Italia), em 15 de dezembro de2003.

Tivemos o privilégio de conhece-lo em vida, pela primeira vez, quando em março de 1989, em nosso primeiro contato, pudemos estabelecer o elo perdido entre os Tatto´s do Brasil com os da Itália. Na ocasião, fruto de seu trabalho, passou-nos a Árvore Genealógica da Família Tatto. Quando do regresso ao Brasil, tivemos a oportunidade de passar cópia também aos primos de São Paulo (Arcelino, Jilmar..) e ao Alfredo Vittorio Tatto, de Caxias do Sul. Como eu, alguns mais tiveram a oportunidade de privar alguns momentos de convívio com o Luigi em Feltre (Antoninho, Arcelino, que eu recorde..).

A figura do Luigi traz, particularmente para mim, doces e inesquecíveis lembranças de uma descoberta cheia de significados e sentidos nessa nossa caminhada que percorremos fazendo e seguindo a história. No desejo de compartilhar e para que todos os leitores possam compreender e desfrutar do texto escrito por Dal Molin, intercalamos, após cada frase do texto em italiano, a tradução em língua portuguesa. Boa Leitura!

 

Luigi Tatto ha simbolicamentereclinato il capo sul suo ultimo libro, ormai prossimo alla stampa, nel qualecome nel precedente (Telita) coniuga la sua sensibilità di scrittore con la suadimensione religiosa e la sua cultura biblica. Luigi Tatto declinou simbolicamente sua autoridade sobre seu último livro, já próximo de ser impresso, no qual no anterior (Telita) compartilha a sua sensibilidade de escritor com a sua dimensão religiosa e a sua cultura bíblica.

Se ne è andato in punta dipiedi, come era nella sua natura di uomo mite, schiavo, riservato, alieno daogni forma di presenzialismo anche letterario. Se não andou na ponta dos pés, como era de sua natureza de homem mito, escravo, reservado, alheio de toda forma de exibicionismo também literário.

Eglinascondeva sotto la modestia e la riservatezza del tratto una intelligenzacritica, una perspicacia di analisi ed una libertà di pensiero e di opinioneche esaltavano ulteriormente, per chi lo conosceva, queste intrinseche sue doti.Ele escondia sob a modéstia e a forma reservada no trato, uma inteligência critica, uma perspicácia de análise e uma liberdade de pensamento e de opinião que exaltava após, por quem o conhecia, estas suas intrínsecas virtudes.

 Vi erapoi in Luigi la grande umanità del carattere. Haviapois em Luigi a grande humanidade de caráter.Un carattere forgiato da un’infanzia dura e coinvolgente, bentrattegiata con spunti autobiografici nel suo primo libro “Passerotti senzanido” e rinsaldato nella giovinezza dalla durissima prigionia nelle carcerifrancese, fra le peggiori che durante la guerra si potessero immaginare. Um caráter forjado de uma infância dura e envolvente, bem construída com pontos auto-biográficos  no seu primeiro livro “Pássaros sem ninho”  e ressaltado na tenra juventude da duríssima prisão nos cárceres franceses,entre os piores que durante a guerra se pudesse imaginar.

 Unaumanità sublimata in due grandi valori: l’amore per la famiglia e l’amoreper la scuola. Uma humanidade sublimada em dois grandes valores: o amor pela família e o amor pela escola. In esse e peresse Luigi ha tratto e dato forza, coraggio, conforto, oblatività, occasioneper esprimere il meglio di sé. Em ser e por ser Luigi dessa forma, tem tratado e dado força, coragem, conforto, ocasião para exprimir o melhor de si.

 Neisuoi alunni, anch’essi ormai com i capelli brizzolati, , vive perenne ilricordo della sua bontà , della dedicazione al lavoro, della sua capacità dicomunicare con immediatezza, semplicità e senza enfasi. Em seus alunos, também hoje todos com os cabelos grisalhos, vive para sempre a lembrança da sua bondade, da dedicação ao trabalho, da sua capacidade de comunicar com rapidez, simplicidade e sem rodeios.

Dalla famiglia e dalla scuolal’impegno di Luigi è passato alla comunità locale dove gli immancabiliincarichi richiesti ad una persona così stimata non potevano non trovare unriscontro di servizio, nutrito di umiltà unita a competenza. Da família e da escola o empenho de Luigi é passado para a comunidade local onde os incontáveis encargos requeridos para uma pessoa assim estimada não podiam encontrar um embate de serviço, nutrido de humildade associada à competência. 

 Cosìè stato nell’amministrazione  comunale,come pure nell’associazionismo.

 Nonposso non ricordar-lo come vicepresidente per molti anni di Famiglia Feltrina ecollaboratore  della nostra rivistaculturale el Campanón. Não posso esquece-lo, quando, como vice presidente por muitos anos da Famiglia Feltrina e colaborador da nossa revista cultural El Campanón.

Dalla comunità locale infinequesta sua umanità si è trasfusa nei suoi scritti, sia nei romanzi che neiracconti popolari variamente pubblicati. Da comunidade local finalmente esta sua humanidade transferiu-se para os seus escritos, sejanos romances ou nos contos populares vulgarmente publicados.

 Tatto non è stato solo uno scrittore per ragazzi, ma unoscrittore a tutto tondo, perchè i problemi trattati, di grande impattoeducativo sui fanciulli, costituivano gravi motivi di riflessione e rimembranzaanche per gli adulti. Tatto não é (foi) somente um escritor para jovens, mas um escritor na sua totalidade, porque os problemas tratados, de grande impacto educativo com seus jovens, constituíam grande motivo de reflexão e recordação também para os adultos.

La sua dimensione di scrittoreè stata magistralmente messa a fuoco da Mario Morales nell’occasione delconferimento a Luigi del Premio San Vittore nel 1988. A sua dimensão de escritor foi colocada magistralmente por Mario Morales por ocasião do recebimento do Premio San Vittore em 1988.

I duri riferimenti allá sua storia sai familiare chelocale erano stemperati dall’ottimismo di fondo del credente, fondato anchesulla convinzione dell’importanza della funzione educativa che se presentenella famiglia e nella scuola costitutiva per lui il principale fattore dirafforzamento e di crescita dei valori umani. As fortes referências à sua história seja familiar e local fora temperada do otimismo de fundo do escritor, fundada também sobre a convicção da importância da função educativa que está presente na família e na escola constitui para ele o principal fator de embasamento e de crescimento dos valores humanos.
; .




Web site powered by PHP-Nuke
Webmaster: César Roberto Tatto
Web site engine's code is Copyright © 2002 by PHP-Nuke. All Rights Reserved. PHP-Nuke is Free Software released under the GNU/GPL license.
Tempo para gerar esta página: 0.063 segundos